Министерство цифрового развития, информационной политики и массовых коммуникаций Чувашской РеспубликиЧăваш Республикин Цифра аталанăвĕпе информаци политикин тата массăллă коммуникацисен министерстви

«Нарспи» на чувашском и русском языках

«Нарспи» на чувашском и русском языках

Вслед за изданием «Константин Иванов: Жизнь. Судьба. Бессмертие» (автор Ю.М. Артемьев, книжная серия «Замечательные люди Чувашии») Чувашское книжное издательство выпустило в свет нетленную поэму «Нарспи» на чувашском и русском языках. Это произведение классика чувашской литературы К.В. Иванова переведено на десятки языков, неоднократно переиздавалось на чувашском и русском языках (на русском языке выходило в шести переводах мастеров слова: А. Петтоки, В. Паймена, П. Хузангая, Б. Иринина, А. Жарова, А. Смолина).

«Нарспи» до сих пор является одним из востребованных произведений художественной литературы. Нынешнее издание вышло в художественном оформлении художников П. Сизова и В. Гончарова тиражом 2000 экземпляров. Перевод на русский язык народного поэта Чувашии П.П. Хузангая, который так отзывался о поэме: «Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, колоритность пейзажа, осязаемость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целомудренность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики — вот что подкупает нас в «Нарспи». Поразительнее всего то, что поэма написана юношей семнадцати-восемнадцати лет. «Нарспи» — поистине глубоко народное произведение, которое, с одной стороны, продолжает традиции чувашского народного творчества, а с другой — стоит на уровне лучших образцов тогдашней русской поэзии. Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают её прочный успех и долгую жизнь».



24 февраля 2014
17:00
Поделиться
;